«Дух праздности унылой…»

Великопостные службы содержат поистине бесценную жемчужину – молитву прп. Ефрема Сирина, всем нам хорошо знакомую. В первых ее строках звучит прошение о том, чтобы не впасть в дух праздности и уныния. А по-гречески прп. Ефрем просит не дать ему πνεῦμα ἀργίας, περιεργίας. Даже незнающему греческого очевидно, что два последних слова как-то связаны между собой. И действительно: ἀργία и περιεργία образованы от одного слова – ἔργον ‘труд, работа’. Приставка ἀ- в греческом языке означает отсутствие, то есть ἀργία – это отсутствие труда, леность, праздность. А что означает приставка περι-? В русском языке есть слова греческого происхождения с этой приставкой: “период”, “периметр”, “перископ”, а медики знают еще периодонтит, перикард, перинатальный… Что общего между значениями всех этих слов? То, что они выражают идею расположения или движения по окружности. Таково основное значение этой приставки.

Но словарь подскажет нам, что она еще означает “слишком”, “сверх”. Как же примирить нам эти два значения? Нужно учесть, что в данном случае “слишком” означает не столько “в высокой степени”, сколько “повсюду”. Вот, например, был такой знаменитый афинский государственный деятель Перикл, известный не только как политик, но и как правитель, покровительствующий искусствам. Как перевести его имя с греческого? Известно, что часть «-кл(е)-» в греческих именах означает «слава»: так, в именах Клеопатра и Патрокл заложена одна и та же идея – это те, кто славится своими отцами. Геракл посвящен богине Гере (которая в свое время так не приветствовала его рождение!). А Перикл? А про Перикла говорят, что его имя означает «окруженный славой», «славный повсюду», и сравнивают его имя со славянским «Вышеслав».

Так что если греческая приставка и имеет значение «слишком», то это «слишком» означает чаще всего «всюду»: περιωδυνία – «сильная, острая боль» (то есть боль везде), περίφοβος – «сильный страх» (то есть страх всего). Слово περιεργία переводится в словаре как «излишний труд, суета». Кстати, у него еще есть значения «праздное любопытство», «назойливость» и даже «суеверие».

В некоторых публикациях уже указывается на то, что «уныние» на самом деле означает «многоделание»… Авторы их любят подчеркнуть, что преподобный обозначил две крайности: отсутствие труда и его избыток (в виде бессмысленной деятельности, конечно). Но я бы не спешила с новым переводом. Вчитаемся в текст молитвы. Да, антитеза, противопоставление были одним из излюбленных приемов в творчестве церковных писателей, но в тексте св.Ефреманет противопоставлений такого рода – он построен по другому принципу, по принципу уточнения в горизонтали строки (ср. «целомудрие и смиренномудрие» следующей строфы). Если и есть у него противопоставления, то идут они по-вертикали – между строфами: περιεργία как суетливость и рассеянность сопрягается в таком случае со своей противоположностью –σωφροσύνη, которое переводится как «целомудрие» и означает то же, в прямом смысле этого слова – цельность разума, отсутствие его рассеяния.

Кроме того, мне не нравится «многоделание», потому что его легко спутать с трудолюбием – и тогда недоумение неизбежно.

Мне лично ближе всего прямое значение слова περιεργία, вытекающее из его состава: это состояние, когда никак не можешь приступить к делу, а отвлекаешься на разные другие, более мелкие и не столь важные действия, оправдывая ими свое бездействие. То есть ты крутишься вокруг основного труда, откладывая главное на потом. То, что уместилось в маленьком греческом слове, приходится объяснять так многословно по-русски. Правда, в последнее время у нас в обиходе завелся термин, который ближе всего описывает это явление – это «прокрастинация». Прокрастинация – это откладывание важных дел на потом. Это не лень: ленивый человек обычно не испытывает тревоги в отношении своего безделья – прокрастинатор отлично знает, что, откладывая дело в долгий ящик, он только увеличивает свои метания и отягощает совесть. От прокрастинации до уныния совсем близко…

Так что не будем удивляться, почему в русском тексте появилось вдруг это слово. Тот, кто перевел περιεργία как «уныние», просто перескочил в уме через несколько мыслительных ступеней и обозначил результат этого явления. А Александр Сергеевич Пушкин очень точно соединил эти два порока в одном словосочетании: «дух праздности унылой…».

Впрочем, если вам не нравится мое объяснение, вы можете выбрать из перечня значений слова περιεργία любое, которое вам запало, - и молить о том, чтобы эта страсть миновала вас…

В этом великое свойство религиозного поэтического языка: в одном слове умещать целые миры смыслов. Нам остается их только – в силу нашего разумения – постигать…

Все новости раздела




Новости митрополии

Празднование Рождества Пресвятой Богородицы

"Если мы любим Матерь Божию, если мы любим Господа, то значит мы должны отдать им самое дорогое, что у нас есть –нашу жизнь, наше сердце."

В Симбирске открылась православная выставка

19 сентября в Торгово-развлекательном центре «Спартак» (ул. Железной дивизии, д.5б) открылась выставка-ярмарка «Православная седмица». Открытие возглавил протоиерей Дмитрий Фомин, секретарь Симбирской епархии. После молебного...